انجمن تخصصی مترجمان و مفسران غیرانتفاعی اعضای ما همچنین شامل دانشجویان حرفه ای ، متخصصان و سازمان های دولتی هستند.

از هر کسی که علاقه به تفسیر و ترجمه دارد و می خواهد از تلاش NAJIT پشتیبانی کند ، دعوت می شود که عضو شود.

 

آنچه انجام می دهیم

ارتقاء بالاترین استانداردهای حرفه ای در تفسیر و ترجمه. ما آموزش های مداوم را به متخصصان ارائه می دهیم تا دانش خود را گسترش دهند ، مهارتهای آنها را بهبود بخشند و در مورد این نوآوری در مورد نوآوری اطلاعات کسب کنند.

NAJIT تلاش می کند تا مشکلات مربوط به این حرفه را شناسایی و تعریف کند تا به آینده خود کمک کند.

 

چگونه آن را انجام می دهیم

از طریق کار داوطلبانه ، شورای و کمیته NAJIT به دنبال راه هایی برای تأثیرگذاری بر قوانین و پشتیبانی از موضوعات مهم برای این حرفه است.

عضویت شما به NAJIT اجازه می دهد تا ماموریت خود را ادامه دهد.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

چرا ما به NJITCE احتیاج نداریم؟

توسط بیتانی کورپ-ادواردز

 

اول از همه ، می خواهم از Melinda Gonzalez-Hibner بخاطر معرفی خارق العاده وی و جانیس پالما بخاطر خلاصه ای خوب و مکتوب از تاریخ و فواید NJITCE ، که به عنوان آزمون صدور گواهینامه NAJIT نیز شناخته می شود ، تشکر کنم. اول از همه ، می خواهم بگویم که من فقط برای کسانی که امتحان می دهند و البته کسانی که می گذرانند ، بیشترین احترام و تحسین را دارم. اگر دوباره پیشنهاد شود ، من قطعاً از آن پشتیبانی خواهم کرد. با این حال ، نظر من این است که NJITCE دیگر نباید مورد استفاده قرار گیرد. چهار دلیل اصلی برای این امر وجود دارد: اعتبار آماری ، هزینه های اداری ، واقعیتی که دیگر نیازی به آن نیست و دشواری.

 

برای اطمینان از روایی و روایی ، باید امتحان صدور گواهینامه آماری از نزدیک بررسی شود. به دلیل تعداد زیاد چشم هایی که می بینند و افزایش خطر افشای مطالب آنها ، می توانید امتحانات را فقط قبل از از دست دادن اعتبار آماری انجام دهید. اکنون امتحانات در دفتر مرکزی NAJIT به پایان رسیده و شورا آن را ندیده است. با این حال ، ما معتقدیم که از هر بخش از امتحان دو نسخه وجود دارد که می توانند با هم مخلوط و همپوشانی داشته باشند. اما ، این برای حفظ اعتبار آماری آزمونهای انجام شده برای اولین بار در سال 2001 کافی نیست.

 

دوم ، آزمون باید به شیوه ای بسیار کنترل شده اعمال شود ، مورد بررسی و ارزیابی قرار گیرد تا معتبر تلقی شود. همانطور که جانیس خاطرنشان کرد ، هنوز هم نیاز به حفظ اعتبارنامه امتحانی NCCA وجود دارد. مستندات ، جزئیات عملی اداره ، استخدام و آموزش دادستان ها و مدیران و پیگیری های مربوط به CEU هزینه های مالی (و از همه مهمتر در همه زمان ها) هزینه دارد. اگرچه برخی از این هزینه ها توسط کسانی که در امتحان شرکت می کنند متحمل می شوند ، برخی هزینه ها توسط انجمن ما تحمل می شود و سرمایه گذاری ها بیشتر توسط هیئت مدیره ، شرکت مدیریت ما و کمیسیون صدور گواهینامه انجام می شود. به بیان ساده تر ، با وجود کمیته داوطلبانه و کمیته صدور گواهینامه و دو کارمند پرداخت شده در بسیاری از پروژه های دستکاری دیگر ، این بهترین استفاده از منابع NAJIT نیست.

 

سوم ، امتحان NAJIT به منظور حل یک مشکل بسیار جدی طراحی شده است که بسیاری از کشورها با ارائه اسناد شناسه ای که این کشورها تهیه کرده اند به جای گذراندن امتحانات خود ، فرآیند صدور گواهینامه مترجم قانونی را ندارند. در آن زمان بسیار مورد نیاز بود و برخی کشورها آن را پذیرفتند. اما از زمان توسعه NCSC و توسعه LAAC و CLAC ، کلیه دادگاههای ایالتی امتحانات صدور گواهینامه کنسرسیوم و گواهینامه های صدور مجوز دادگاه فدرال (FCICE) را به عنوان اثبات توانایی تفسیر اسپانیایی دریافت کرده اند. NAJIT از تلاش و موفقیت کنسرسیوم استقبال کرد ، اما این موفقیت ، نیاز به اعتماد بیشتر از NAJIT را برطرف کرد. در واقع ، علاوه بر NJITCE ، هر مترجم معتبر NAJIT دارای گواهینامه ایالتی یا فدرال (یا در بیشتر موارد هر دو) است.

 

از این گذشته ، از آنچه من در مورد NJITCE می دانم ، این یک آزمایش بسیار خوب طراحی شده است. نگه داشتن نامه اعتباری واقعاً کاری است که باید به آن افتخار کنیم زیرا بسیار دشوار است و بسیاری از مترجمان (از جمله من!) این قلم را در کلاه خود می خواهند. شکست در این دشواری نهفته است. آزمون صدور گواهینامه در نظر گرفته شده است که شخصی که آن را از آن خود کرده است دارای حداقل مدارک لازم برای فعالیت به عنوان متخصص در سایت می باشد. اگر فقط افرادی که قبلاً دارای گواهینامه های دیگر و چندین دهه تجربه هستند - مطابق معیارهای موضوع ما - بتوانند امتحان را بگذرانند ، آیا واقعاً هدف خود را از تعیین حداقل سطح شایستگی لازم برای کار در سالن دادگاه محقق می کنند؟ یا فقط گیلاس به صورت خلاصه ، بسیار خوب از بهترین ها؟ من تصور می کنم این آخرین است. و تکرار می کنم: من فقط به کسانی که آنرا حفظ می کنند احترام می گذارم و تحسین می کنم. اما کسانی که آن را دارند گواهی های ایالتی و فدرال نیز دارند. دارای سالها تجربه در دادگاه های ایالتی و فدرال است. شما عضو هیئت مدیره NAJIT هستید و آموزش ها و جلسات بسیار محترمی را آموزش داده اید. ما که مانند من ، همه این نقاط قوت را داریم ، اما از آن پرستی برخوردار نیستیم ، بدون آنها باید عمل کنیم.

 

شخصی به تازگی به من گفت که برای بسیاری از مترجمان ، شرکت در آزمون NJITCE یک "هدف" است و این مشکل است: هدف ما به عنوان حرفه ای گرفتن امتحان نیست! هدف ما به عنوان حرفه ای ها باید این باشد که در دادگاه کار کنیم ، هر کاری را که هر روز ممکن انجام دهیم ، حمایت از ضمانت اساسی روند صحیح ، پیشرفت مداوم در مهارت های خود و انتقال دانش خود به دیگران. آزمون صدور گواهینامه ابزاری برای این منظور است ، نه به خودی خود. بعد از تأیید یک کنسرسیوم و کار تمام وقت برای دادگاهی ایالتی که چندین سال از آن شکایت کرد ، توانستم FCCI را تصویب کنم که به من این امکان را داده است که تمام وقت در دادگاه های فدرال که حتی در طی چند سال اخیر بیشتر خواهان آن هستم ، کار کنم. و می دانم که من بی پایان هستم من به عنوان یک مترجم بهتر از من وقتی در کنکور کنسرسیوم سال 2002 قبول شدم. دوست دارم فکر کنم که اگر داده شود می توانم امتحان NJITCE را قبول کنم و اگر برای آن سخت تلاش کردم. اما این برای عزت ، به افتخار داشتن آن است. این چیزی نیست جز عضویت در یک باشگاه اختصاصی که می خواهم ج